Эрнис АСЕК уулу: «…страшно, страшно прятаться в пустоту быть молчаливым…»

Эрнис АСЕК уулу: «…страшно, страшно прятаться в пустоту быть молчаливым…»

«Общественный рейтинг» гезитине терең ыраазычылык!

Журналист, котормочу, акын Эрнис АСЕК уулунун (1970-2020) көзү тирүү болгондо 13-июнда 53 жашка толмок. Эки күндөн бери өзү да, сөзү да, эмгеги да эскерилүүдө… Бүгүн (15-июнда) болсо «Общественный рейтинг» гезити жолдошум тууралуу макала менен орус тилиндеги айрым ырларын жарыялады. Эрнис орус тилинде да ыр жазчу…

«Общественный рейтинг» гезитинин башкы редактору Чекошев Айбек Мелискановичке жана макаланын автору Чынара МААНА кызына терең ыраазычылык билдирем! Бар болуңуздар!

Назира СААЛИЕВА

Эрнис АСЕК уулу: «…И меня нет…»

13 июня исполнилось бы 53 года со дня рождения бывшего шеф-редактора таких газет, как «Асаба», «Агым», «Баягы Асаба», «Де-Факто», члена Союза писателей Кыргызстана и переводчика Эрнис АСЕК уулу, который также был известен как поэт.

Эрнис Асек уулу был младшим братом основателя газет «Асаба» и «Агым» Мелиса Эшимканова, известного кыргызстанского журналиста, который скончался в сентябре 2011 года. Ему было 48 лет, а младший брат – Эрнис – скончался от сердечного приступа в возрасте 49 лет.
В начале своей журналистской деятельности Эрнис взял себе творческий псевдоним – Эрнис АСЕК уулу, поскольку он считал, что в кыргызской журналистике должен быть лишь один Эшимканов. К слову, в своей жизни он не раз слышал от своих коллег вопросы о том, действительно ли они друг другу родные братья, или сводные – на что он с улыбкой говорил: моё имя по документам – Эшимканов Эрнис Асаналиевич. Он объяснял, что сокращенно люди нарекли отца Асек, и многие его знали под этим именем. По этой причине он и взял себе такой псевдоним.
Вдовы двух братьев, внесших вклад в развитие отечественной журналистики и литературы, прилагают немало усилий, чтобы сохранить память о своих знаменитых и талантливых мужьях. Назира СААЛИЕВА, вдова Эрниса АСЕК уулу, самоотверженно трудится над опубликованием переведенных книг. Первой выпущенной книгой стал сборник стихотворений «Каалга». Ранее при жизни Эрниса АСЕК уулу вышла в свет книга «Кун Фы Зы» (Конфуций). Ожидается, что скоро кыргызская общественность сможет взять в руки третью книгу – перевод легендарного произведения М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». Сегодняшняя читающая кыргызская интеллигенция с нетерпением ожидает этого события, желая прочесть русского классика на кыргызском языке.
Кыргызский читатель знает, что перевод Эрниса АСЕК уулу способен завоевать внимание и вызвать бурные обсуждения. Многие помнят, как, благодаря отличному переводу, Конфуций заговорил на простом, понятном и красивом кыргызском языке. После выхода в свет изречений и наставлений одного из выдающихся мыслителей в истории человечества, благодаря поддержке Фонда развития духовной культуры «Ыйман», ученые подхватили слово, которое при переводе употребил Эрнис АСЕК уулу. Отдельные ученые южных регионов неоднозначно отреагировали на слово «алтын ээк» – «благородные мужи». Однако лидеры общественного мнения, эксперты, тогда напомнили ученым о том, что в свое время Чынгызом Айтматовым было внедрено слово «инсан» (личность), и тогда ведь тоже нашлись противники. А сегодня это слово широко используется как синоним словам «адам, киши» (человек, личность).
При чтении перевода применение слова «алтын ээк» воспринимается как самое верное, поскольку первоисточник под понятием «благородный муж», как известно, подразумевал принадлежность к аристократическим сословиям и человеческое совершенство. А лица, выступавшие против использованного понятия «алтын ээк», не смогли предложить более глубокое и объемлющее слово.
По воспоминаниям известной журналистки и жены Эрниса АСЕК уулу Назиры СААЛИЕВОЙ, при переводе он не позволял себе отвлекаться, погружался в произведение и стремился достичь совершенства в тексте. При работе использовал богатую библиотеку словарей, различной литературы для достижения точности в передаче заложенной мысли первоисточника.

Как сказал один из высокопоставленных чиновников на презентации «Кун Фы Зы», книга «Конфуций» на кыргызском языке способна радовать каждого, кто стремиться к высокому интеллекту.
Сердце прекрасного переводчика, поэта, журналиста, философа, публициста Эрниса АСЕК уулу перестало биться 29 января 2020 года. Но спустя год с новой силой вспыхнула его новая жизнь, его продолжение – начали свою жизнь его произведения. 25 апреля 2021 года, благодаря усилиям Назиры СААЛИЕВОЙ и её близких, на сцене Кыргызской Государственной филармонии имени Т. Сатылганова известные политики, прославленные коллеги-журналисты, поэты и писатели, художники, артисты театра и кино читали стихи Эрниса.

Знавшие его при жизни, сотрудники по работе открыли для себя с другой стороны порядочного, начитанного, не рвущегося за мирскими благами поэта и философа, который дал кыргызский голос не только Конфуцию, но и японскому поэту, мастеру хокку – коротких философских стихотворений – Мацуо Басё, одному из классиков русской литературы ХХ века М. А. Булгакову («Мастер и Маргарита» и «Залог любви»), индийскому философу Джидду Кришнамурти, выдающемуся советскому писателю Корнею Чуковскому, одному из величайших в мире писателей-романистов Льву Толстому (повесть «Детство»), знаменитому поэту и певцу Владимиру Высоцкому (песня «Охота на волков»).
Коллеги-журналисты об Эрнисе АСЕК уулу рассказывают, с каким трепетом он выпускал каждый новый номер газеты, стремясь внести новшество. Воспитанные им корреспонденты стали сегодня известными журналистами, которым он привил любовь к ясному, лаконичному и четкому тексту без искажений. Отечественные поэты отмечают обладание своим стилем и переводческий талант Эрниса АСЕК уулу.

Близкие и друзья помнят его добрым, отзывчивым другом с хорошим чувством юмора, компанейским товарищем с гитарой и душевными песнями. Им не хватает его, его голоса, его умения держать всех сплоченными. Так и журналистская братия в эти дни вспоминает яркого и талантливого коллегу, близкие и вдова проводят поминальное мероприятие на малой Родине – в Ат-Башинском районе Нарынской области.
А читатель ждет выхода в свет книг Эрниса. Возможно, выйдет и книга, в которой будут воспоминания о родном брате Мелисе, и общественность взглянет на некоторые социально-политические события новым взглядом.
И мы вспомним Эрниса подборкой русскоязычных стихов из сборника «Каалга», который открывает «дверь» в его творческий и богатый духовный мир.

ЖИТЬ

можно верить
можно быть невидимым
и кто-то тебя не поймет
смириться с тем, что есть и будет
смириться
трудно, трудно, верить в чудо
и это будет смех
устать даже от надежды
страшно, страшно прятаться в пустоту
быть молчаливым
быть тем, кем ты не был
думы о прошлом
и перелом
трещина на теле будущего
можно улыбнуться тому, кто тебя не понимает
мстить — это глупость
глупость и тупость — вот что нас окружают
чувствую
чувствую
и мне очень страшно
осталось немного дней
я хочу жить
1992 г.

НЕТ

Зазвенел телефон.
Взял я трубку,
Сказал не уверенно:
— Да?
— Салам, — говорит
Друг мой поэт, —
Как дела?
Из тысячи голосов
Я узнал бы голос его.
Это не голос,
А жизнь,
Одиночество,
Свет,
Горы Тянь-Шаня.
О, нет!
Это голос
Сына Великого Солнца.
(Солнце не закончило
Свой автопортрет).
Он читает стихи…
И меня нет…
1992 г.

ПРОСТИ

Бумага была чистой и гладкой.
Кто-то сказал: «Мне надоело жить!»
Другой: «Жизнь прекрасна!»
Но было только окно,
Из которого смотрело на меня синее небо.
Я сказал: «Прости…»
1992 г.

СОН

Утро идет мне навстречу как ты.
Каждая пылинка на подоконнике
Смотрят глазами твоими и моргают ресницы свои.
Ветерок весенний гладит мои волосы,
Как твои нежные руки.
Улыбается солнце твоею улыбкой.
И вода из-под крана, как губы твои,
Целует меня.
Огромный мир, как сердце твое.
И тамя блуждаю один…

1992 г.

Чынара МААНА кызы,

«Общественный рейтинг» (15.06.23)

Пикир жазуу

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.